Горещо 

Гавра: издадоха „Под игото“ със съвременен, но скандален превод

Издание на „Под игото“ на патриарха на българската литература Иван Вазов, „преведено“ на съвременен български език, разбуни духовете в социалните мрежи. В него архаични думи са заменени с такива, които използваме в езика днес. В изданието са променени над 6000 думи и изречения, които според авторката Нели Стефанова са неразбираеми за младежите. „Нашият език е претърпял драстични промени от Освобождението насам, за да бъдат заменени турските думи. Езикът на младите хора се различава драстично от този на „Под игото“, заяви пред bTV Стефанова. Тя обясни, че хората, които през цялото…

Прочети още
Клюки от България 

Къци Вапцаров се изгаври с Вазов

„Аз съм бъргларче и хитра майка мене е родила“, така започва пародийното стихотворение написано от Къци Вапцаров, което шоуменът сподели в личния си профил във Фейсбук. Своеобразната гавра със стихотворението на Иван Вазов е озаглавена „bulgar-че“ и за дава дни е споделено над 100 пъти в социалната мрежа, пише „Телеграф“. Авторът сподели, че няма конкретна причина за написването на пародията, а е усещане, което се е натрупало през годините. „Взе да ескалира напоследък, защото ако преди са се крали някакви милиони, сега всичко става с милиарди. Текстове за песни се…

Прочети още

Харесайте ни във Facebook